原创<br> 他用AI翻译网络小说欲收割30亿洋粉丝,融资千万后要再造300亿美金新市场( 四 )
“大多卡在翻译这个问题上”,童晔向小饭桌分析道,人工翻译的问题在于人不够,且成本太高。“网络文学请专业译者翻译的价格,基本得在200块钱1000字”,对于企业来说成本很高,但对于优秀的翻译人才来说又不具备吸引力,他们更愿意做同声传译或者金融、法律、医疗等领域。
不过,推文科技团队并没有着急快速起跑。当时网文出海还在千万用户量级的早期,团队选择先在论坛上和海外粉丝交流网文阅读体验,得到的反馈普遍是网文更新的速度太慢。
这也在艾瑞咨询发布的《2019年中国网络文学出海报告》中得到印证,网文出海的效率几乎是影响海外用户体验的首要因素。超八成的用户会把“作品更新稳定,题材多样”作为选择平台的第一要素,他们常遇到的问题是“正在更新的小说更新太慢和突然停更”,“想看的小说没人翻译”。
用户的极大需求未得到满足,成为童晔眼中的巨大商机。在保证内容的供应上,起点国际的做法是绕开翻译,通过战略合作以及扶持海外原创作者。但在童晔看来,中国国内有1755万作者,超过2400万部网络文学库存,每年新增近100万部,网络文学已经储备庞大的内容规模并形成了整套工业化生产体制,只要先解决翻译效率,之后搭建好输送平台将是最快的方式。
推荐阅读
- 余霜|EDG夺冠后美女翻译夏安爆火,网友:终于不用听余霜乱翻译了!
- 伊隆·马斯克|EDG夺冠翻译小姐姐火了!穿印花旗袍大秀中国美,三门语言切换超牛
- edg战队|EDG赛后美女翻译上热搜!精通4国语言为国争光,网红学霸颜值高!
- 机战|机战30:原创女主三叶收获极高评价 夏亚坦言这是自己的新妈妈
- 原神|原神:荒泷一斗的“腹肌”被二次原创?玩家:何止是这样
- 阳光之下|魔改成这样没必要买版权,《斗罗》近乎原创,《掌中之物》失精髓
- 翻译|初登世界赛的冷少出尽风头!差点让翻译当场失业!直言想碰李哥!
- 翻译|KPL:QG花100万想避开的TTG,如今却被狼队零封,100万白花了?
- 剑网3|剑网3玩家:公孙大娘是我们原创你不能用,网友:杜甫也抄剑三?
- 梦幻西游|梦幻西游:中秋节喜提至尊豪礼,一夜之间获百万身家,他用60元逆袭人生