百度翻译|百度翻译十年:语种全球首破200大关,质量提升30个百分点( 三 )



百度翻译|百度翻译十年:语种全球首破200大关,质量提升30个百分点
文章插图
△ 基于共享编码器的翻译模型图
这也是百度翻译现在能够hold住203种语言互译的关键所在。
到了2017年,百度翻译又惊艳地亮出了AI同传功能。
具体而言,是提出了语义单元驱动的机器同声传译模型,解决了翻译质量和同传时延难以兼顾的难题。
与此同时,百度翻译团队还研发了高质量、低时延的机器同传系统,翻译准确率超过80%,平均时间延迟3秒。
也正是因为百度在机器翻译这件事上技术处于领先地位,翻译准确度又高。
所以许多国际性的会议、活动,都陆陆续续选择百度翻译作为技术支持。百度翻译的AI同传,更是挺进了服贸会、进博会这样的重要活动。
……
那么随之而来的一个问题便是:
百度为什么要如此发力翻译这件事?
翻译,不仅仅是工具那么简单首先,需要明确且达成共识的一点是,机器翻译是人工智能终极目标之一,也是AI技术最具挑战的应用之一。
这也就是百度在机器翻译领域不断创新的原因所在。
但从另一个角度来看,百度翻译要做的事情,从来就不是翻译本身这么简单。
而从它十年的发展历程来看,现在的百度翻译已经“变味”了:
不仅仅是个工具,更是桥梁、窗口和世界文化的感受器。
这又该如何理解?
我们不妨从百度翻译带来了什么,来理解它的“变味”。
TA是用户身边的翻译助手例如在交警执法的过程中,就曾遇到过外国(俄罗斯)友人的这种情况。
由于他们不会中文,沟通就成了老大难的问题。

百度翻译|百度翻译十年:语种全球首破200大关,质量提升30个百分点
文章插图
最终,交警通过百度翻译的能力,成功地救助了外籍船员。
再如工作中,语言的障碍成为了信息获取与沟通交流的阻碍。

百度翻译|百度翻译十年:语种全球首破200大关,质量提升30个百分点
文章插图
而用户通过使用百度翻译的软件,让跨语言交流这件事变得更加丝滑。
但这样的服务和体验,应当是所有人都该拥有的体验,哪怕是残障人士也应如此。
为此,百度翻译还帮助视力障碍的开发者开发盲人操作软件,免费帮助大量盲人用户获取翻译服务。
也正是这样一件又一件的真实故事,让百度翻译不再是只是翻译工具这么简单,更是赋予了诸如桥梁、窗口和感受器等这样的含义。
TA助力全球抗击疫情但讲真,比起体验上的这层“变味”,百度翻译还逐渐发挥着更具深层宏大的使命和价值。
例如在抗疫这件事上,百度翻译也在发挥着它的热量。
法语的3M口罩说明书、英语的防护服说明书、俄语的三层口罩商检证书……这些抗疫物资等等,无不需要翻译的工作。
但众所周知,抗疫这件事不仅任务量重,更是在与时间赛跑。
百度翻译便扛起了抗疫期间翻译工作的重担,仅仅在2天时间内便搭建出了高效易用的定制化翻译工具,而且火速向志愿者团队免费开放。

百度翻译|百度翻译十年:语种全球首破200大关,质量提升30个百分点
文章插图
△ 多语言防疫视频
TA服务国家需求,为跨语言交流铺路而且百度翻译做的事,还是符合国家需求的那种。
国家在第二届“一带一路”国际合作峰会论坛中便提出:
共建“一带一路”,关键是互联互通。我们应该构建全球互联互通伙伴关系,实现共同发展繁荣。
而跨语言交流,就成为了实现这一目标的关键所在。
百度翻译便在十年时间里,在翻译语种增长100倍的情况下,沿着“一带一路”沿线国家,将跨语言翻译逐步铺展开来。

推荐阅读