
文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片

文章图片
近些年来 , 日本互联网似乎掀起了一股学习中国话的大热潮 , 很多网友都热衷于用汉字在网上互相交流 。
但对于汉字发源地的我们来说 , 这些小日子过得不错的网友们虽然用汉字聊得热火朝天 , 可他们的中国话让人看起来就是有那么一丢丢别扭 。
什么「本日归宅迟」、「承知」之类的 , 虽然能结合语境猜到是「今天晚点回家」和「知道了」的意思 , 但这种用词方法 , 恐怕穿越回去古代中国都找不到一个这么说话的 。
但其实 , 这些日本人还是在用日语聊天 , 只是删除掉了原本句子中我们不太熟悉和认得的假名部分 , 只把汉字保留了下来 。
而只用汉字交流这种现象在对岸来看就是中文的标志 , 但实际上当然不是真的中文 , 因此 , 这种交流方式被他们形象地称为「偽中国語」——伪中文 。
如果有浅浅学习过日语的朋友 , 对这句「君日本语本当上手」绝对不会陌生 , 这其实就是一句典型的伪中文 。
正常写法为「君の日本語は本当に上手です」 , 君对应你、本当对应真的、上手对应擅长 。 翻译一下就是你的日语真不错 。
当把句子中假名都拿掉时 , 仅剩的汉字「君日本语本当上手」却也能巧妙地表达同样的意思 , 使用时连蒙带猜 , 有了伪中文 , 似乎再也不用听日本人那奇怪口音的英语了 。
最近 , 日本的一个网站就举行了一个主题为「用伪中文描述最近发生的事」的活动 , 引来众网友的热情参与 , 大家可以品品他们说的到底是啥意思 。
提示:林檎是日本苹果的意思 。
喷射战士发来求助!
真的喷射战士要来了 。
游戏Splatoon3即将发售
对不起 , 已经喷了……
这个应该很好理解 , 大学上课迟到了 。
我抚猫 , 猫擦我 。
黄金周 , 所以我出去小小地玩儿了一下 。
除草时碰到虫子 , 吓得大叫把隔壁大叔都引来了 。
被狗狗的拥抱弄伤 , 好笑又心疼 。
捕捉讨厌体育测验的同学一枚 。
我女子何故胜男子?有文言文内味儿了 。
会议爆裂眠眠 , 有点可爱 。
推荐阅读
- 日本人在上海定居已超35万人,其中大多是女性,她们靠什么生活?
- 会移动的灾难,泥火山正在以蜗牛的速度,向人类世界进攻
- 日本为何禁售小龙虾?我国咬牙对付小龙虾10多年,吃货大败
- 日本那么开放,为什么强奸案比不开放的印度少得多?
- 揭秘:“基建病夫”印度的经典画面
- 日本宅男的生活到底有多宅,没有手机和电脑都可以在家宅20多年
- 真实走进日本家庭:看看他们一日三餐吃些啥,和国内差异有多大?
- 日本“恶魔岛”:38%以上住户为性工作者,警察也在拉皮条