荆庄王欲伐陈的翻译
1. 荆庄王欲伐陈 译文原文:
荆庄王欲伐陈 , 使人视之 。使者曰:“陈不可伐也 。”庄王曰:“何故?”
对曰:“城郭高,沟洫深,蓄积多也 。”宁国曰:“陈可伐也 。夫陈 , 小国也,
而蓄积多,赋敛重也, *** 怨上矣 。城郭高,沟洫深,*** 力罢矣 。兴兵伐之 ,
陈可取也 。”庄王听之,遂取陈焉 。
译文:
荆庄王想攻打陈国,派人去侦察 。侦察的人说:“陈国不能攻打 。”庄王说:“为什么?”回答说:“城墙十分高,沟很深,储备非常充足 。”宁国说:“陈国可以攻打 。那陈国,是一个小国,但储备多,赋税严重,国民最埋怨的事情 。城墙高,沟深,那是百姓的力气 。起兵攻打它,能夺取陈国 。”庄王听了,后来夺取了陈国 。
2. 《楚庄王欲伐陈》古诗原文及翻译作者: %9一、原文: %9楚庄王欲伐陈,使人视之 。
使者曰:“陈不可伐也 。”庄王曰:“何故?”对曰:“城郭高 , 沟洫深,蓄积多也 。”
宁国曰:“陈可伐也 。夫陈,小国也,而蓄积多,赋敛重也,*** 怨上矣 。
城郭高,沟洫深,*** 力疲矣 。兴兵伐之,陈可取也 。”
庄王听之,遂取陈焉 。%9——选自《吕氏春秋》 %9二、翻译: %9楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察 。
使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐 。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深,积蓄的财粮很多呀 。”
宁国说:“陈国可以讨伐 。陈国是个小国家 , 却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重 , 那么老百姓一定会怨恨君主的!城墙筑得高,护城河挖得深 , 那么老百姓力量衰竭了 。
派军队去讨伐它 , 陈国是可以攻下的 。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国 。
%9三、点评:国以民为本,社稷亦为民而立 。%9 %9你可能还想看的资料 %9楚庄王欲伐陈原文翻译及阅读答案 %9楚庄王欲伐陈中陈国的灭亡给我们什么启示 %9 。
3. 急 在线等秦欲伐楚翻译秦国要攻打楚国,派使者去楚国参观楚国的国宝 。楚王听说,叫来令尹子西问:“秦国想参观我国的国宝,和氏璧、随侯珠,可以给他看吗?”子西说:臣不知道 。招来昭奚恤问这个问题,昭奚恤回答说:这是想看我国的得失而图谋我国 , 国宝 , 在于贤臣,珠宝玩物,不是重要国宝 。楚王于是就让昭奚恤接待 。
昭奚恤调精兵三百人,列队在西门之内 。在东面建一座坛,在南面建四座坛,在西面建一座坛 。秦国使者到,昭奚恤说:你是客人,请坐东面上座 。令尹子西坐南面,依次是太宗子敖、叶公子高、司马子反 。昭奚恤自己坐西面的坛上,说:客人想看楚国国宝,楚国的国宝是贤臣 。管理百姓,充实仓库,让人民安居乐业,有令尹子西 。捧圭璧,出使诸侯,化解怨恨,增进两国友谊 , 使国家间没有军事冲突,有太宗子敖 。守卫领土,保卫边疆,不侵略邻国,也不让邻国侵略,有叶公子高 。统帅军队,整理兵器,抵抗强敌,敲起战鼓,发动百万军队,命令一下,军队赴汤蹈火、舍生忘死,有司马子反在此 。如果执行国王的命令,治理国家不发生混乱,有昭奚恤在此 , 请大国使者尽量观看 。秦国使者害怕了无言以对 , 昭奚恤于是行礼离去 。秦国使者返回秦国 , 对秦王说:楚国有许多贤臣,不可打他的主意 。于是就不讨伐楚国 。诗上说:人才济济 , 楚文王才得到安宁 。真是这样啊 。
4. 楚庄王伐陈 译文原文
楚庄王欲伐陈,使人视之 。使者曰:“陈不可伐也 。”庄王曰:“何故?”对曰:“其城郭高,沟洫深 , 蓄积多也 。”宁国曰:“陈可伐也 。夫陈,小国也,而蓄积多,赋敛重也,*** 怨上矣 。城郭高,沟壑深,*** 力罢矣 。兴兵伐之 , 陈可取也 。”庄王听之 , 遂取陈焉 。
译文;
楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察 。使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐 。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙高大,护城河深邃,积蓄的财粮很多呀 。”楚国的大臣说:“陈国可以讨伐 。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多 , (这)是(因为)赋敛沉重 , 那么老百姓一定会怨恨统治者!城墙高大 , 护城河深邃,那么老百姓力量疲惫了 。派军队去讨伐它,陈国可以拿下 。”楚庄王听从了大臣的建议,于是攻下了陈国 。
5. 齐欲伐魏 文言文翻译原文:
齐欲伐魏 , 淳于髡谓齐王曰:“韩子卢者,天下之疾犬也 。东郭逡者,海内之狡兔也 。韩于卢逐东郭逡,环山者三,腾山者五、兔极于前,犬废于后;犬兔俱罢,各死其处 。田父见而获之 , 无劳倦之苦,而擅其功 。今齐.魏久相持 。以顿其兵,弊其众,臣恐强秦.大楚承其后,有田父之功 。”齐王惧,谢将休士也 。
译文:
齐国要讨伐魏国,淳于髡对齐王说:"韩子卢是天下跑得极快的犬;东郭逡是四海内极其狡猾的兔子 。韩子卢追逐东郭逡,环山追跑了三圈 , 跳跃翻山追了五次 。兔子筋疲力尽地跑在前面,犬疲惫不堪地跟在后面,犬与兔都疲惫至极 , 最后分别死在了自己所在的地方 。农夫看见了而抓获它们,没有费一点力气,就独得了利益 。现在齐国与魏国长期相对峙 , 以致使士兵困顿,百姓疲乏,我害怕强大的秦国和楚国会等候在身后,坐收农夫之利呀 。"齐王害怕了,遣散了将帅,让士兵回家休息了 。
通假字:
1、“罢”通“疲”,意思是乏、累
2、顿:困顿、疲弊 。弊:困乏、疲惫
“顿其兵”“弊其众”两句中的“顿”“弊”都是形容词的使动用法,即“使其兵顿”,“使其众弊” 。
逐字翻译:
1. 天下之疾犬也(疾)快
2.各死其处(各)各自
3.田父:农夫
4.以顿:困顿
6. 文言文译文译文:濮州刺史庞相寿犯贪污罪被解除官职,自己陈述说曾经在秦王府工作过 。皇上李世民怜悯他,想听从他的申说恢复他原来的职务 。魏征规劝说:“在您做秦王时身边的人,朝廷内外十分多,恐怕人人都依仗恩宠偏爱,这足以让好人害怕 。”皇上欣然采纳了他的意见,对庞相寿说:“我过去为秦王,只是一个王府的主人;现在处于皇上的高位,是天下的主人,不能独自偏袒老朋友 , 大臣所执行的法令是这样,我怎么敢违反呢!”于是赐给他丝织品打发他走 。庞相寿流着眼泪走了 。
这是我抄的文言文阅读的答案,肯定对!相信我,没错的 。
7. 楚庄王欲伐陈,使人视之译文:
楚庄王想要去讨伐陈国 , 派人到陈国侦察 。使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐 。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深 , 积蓄的财粮很多呀 。”宁国说:“陈国可以讨伐 。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重,那么老百姓一定会怨恨君主!城墙筑得高,护城河挖得深 , 那么老百姓力气用到衰竭了 。派军队去讨伐它,陈国是可以攻下的 。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国 。
伐:讨伐 ,攻打 。
使:派遣 , 让 。
视:侦察 。
陈:国名 。
故:缘故 , 原因 。
城郭:城墙 。城:内城,郭:外城 。
洫:护城河 。
沟洫:壕沟 。
宁:使 。.安宁
宁国:楚国大臣 。
罢:通“疲”,疲惫 。
听:听从 。
上:统治者,即陈国国君 。
遂:于是 , 就 。
使:派 。
赋敛:赋税 。
夫(fú):语气词
8. 《陈涉少时》文言文翻译出处或作者:司马迁 陈胜者,阳城人也,字涉 。
吴广者,阳夏人也 , 字叔 。陈涉少时 , 尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘 。”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月 , 发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡 。陈胜、吴广皆次当行,为屯长 。
会天大雨,道不通,度已失期 。失期,法皆斩 。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣 。吾闻二世少子也 , 不当立,当立者乃公子扶苏 。
扶苏以数谏故,上使外将兵 。今或闻无罪,二世杀之 。
百姓多闻其贤,未知其死也 。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之 。
或以为死 , 或以为亡 。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者 。”
吴广以为然 。乃行卜 。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功 。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳 。”
乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中 。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣 。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐 。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜 。
吴广素爱人,士卒多为用者 。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众 。
尉果笞广 。尉剑挺,广起,夺而杀尉 。
陈胜佐之,并杀两尉 。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩 。
借第令毋斩,而戍死者固十六七 。且壮士不死即已 , 死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命 。”
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也 。袒右,称大楚 。
为坛而盟,祭以尉首 。陈胜自立为将军,吴广为都尉 。
攻大泽乡,收而攻蕲 。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东 。
攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之 。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人 。
攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜 , 守丞死,乃入据陈 。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事 。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道 , 诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王 。”陈胜乃立为王,号为张楚 。
当此时 , 诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏 , 杀之以应陈涉 。
9. 《战国策》智伯欲伐卫文言文翻译原文
智伯欲伐卫,遗卫君野马四百,白璧一 。卫君大悦 。群臣皆贺,南文子有忧色 。卫君曰:“大国大欢,而子有忧色何?”文子曰:“无功之赏,无力之礼,不可不察也 。野马四 , 白璧一,此小国之礼也,而大国致之 。君其图之 。”卫君以其言告边境 。智伯果起兵而袭卫,至境而反曰:“卫有贤人,先知吾谋也 。”
智伯欲袭卫,乃佯亡其太子 , 使奔卫 。南文子曰:“太子颜为君子也,甚爱而有宠,非有大罪而亡 , 必有故 。”使人迎之于境,曰:“车过五乘,慎勿纳也 。”智伯闻之 , 乃止 。
译文
智伯想攻打卫国,就送给卫君四匹名为野马的良马和一支白璧 。卫君十分高兴 , 群臣都来庆贺,南文子却面带愁容 。卫君说:“全国上下一片喜庆 , 而你却愁眉苦脸 , 这是为什么呢?”文子说:“没有功劳就受到赏赐,没费力气就得到礼物 , 不可以不慎重对待 。四匹野马和一支白璧,这是小国应该送给大国的礼物,而如今大国却将这种礼物送给我们,您还是慎重考虑为好 。”卫君把南文子的这番话告诉边防人员,让他们加以戒备 。果然不出南文子所料 , 智伯出兵偷袭卫国,到了边境又返回去了 。智伯失望地说:“卫国有能人,预先知道了我的计谋 。”
智伯还是想袭击卫国,处心积虑地假装逐出他的太子,让他逃奔卫国 。南文子说:“太子颜是个好人,智伯又很宠爱他 , 他没有犯什么大罪却逃亡出来 , 这其中必有蹊跷 。”南文子让人到边境迎接人,并告诫道:“如果太子的兵车超过五辆,就要慎重,千万不要让他入境 。”智伯听说后,无可奈何,只好打消了偷袭卫国的念头 。
10. 楚庄王欲伐陈,使人视之译文:楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察 。
使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐 。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深,积蓄的财粮很多呀 。”
宁国说:“陈国可以讨伐 。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重,那么老百姓一定会怨恨君主!城墙筑得高,护城河挖得深,那么老百姓力气用到衰竭了 。
派军队去讨伐它,陈国是可以攻下的 。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国 。
伐:讨伐 , 攻打 。使:派遣,让 。
视:侦察 。陈:国名 。
故:缘故,原因 。城郭:城墙 。
城:内城,郭:外城 。洫:护城河 。
沟洫:壕沟 。宁:使 。
.安宁宁国:楚国大臣 。罢:通“疲”,疲惫 。
听:听从 。上:统治者,即陈国国君 。
遂:于是,就 。使:派 。
【荆庄王欲伐陈的翻译】 赋敛:赋税 。夫(fú):语气词 。
推荐阅读
- 陈奕迅的《K歌之王》的普通话版,叫什么名字?
- 陈皮的功效与作用都有哪些
- 陈晓瑛名字含义寓意,陈晓瑛这个名字怎么样?
- 留学申请书个人陈述
- 服装店怎样陈列可以增加顾客进店率
- 泰坤工业园-陈巷四中 谢厝 长泰7路线路信息,首末班车时间,运行线路图,站点信息以及换乘指南-漳州公交-漳州地图
- 陈姓女孩求起名!
- 陈婉清名字含义寓意,陈婉清这个名字怎么样?
- 陈雪妤名字含义寓意,陈雪妤这个名字怎么样?
- 陈郡谢氏的发展史与家族文化,陈郡谢氏的发展史与家族文化的关系
