《晋书·张翰传》原文及译文
《晋书·张翰传》原文及翻译
原文:
①张翰 , 字季鹰 , 吴郡吴人也 。父俨 , 吴大鸿胪 。翰有清才 , 善属文 , 而纵任不拘 , 时人号为“江东步兵 。”会稽贺循赴命入洛经吴阊门于船中弹琴 。翰初不相识 , 乃就循言谈 , 便大相钦悦 。问循 , 知其入洛 , 翰曰:“吾亦有事北京 。”便同载即去 , 而不告家人 。
②齐王冏辟为大司马东曹掾 。冏时执权 , 翰谓同郡顾荣曰:“天下纷纷 , 祸难未已 。夫有四海之名者 , 求退良难 。吾本山林间人 , 无望于时 。子善以明防前 , 以智虑后 。”荣执其手 , 怆然曰:“吾亦与子采南山蕨 , 饮三江水耳 。”翰因见秋风起 , 乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍 , 曰:“人生贵得适志 , 何能羁宦数千里以要名爵乎!”遂命驾而归 。俄而冏败 , 人皆谓之见机 。然府以其辄去 , 除吏名 。翰任心自适 , 不求当世 。或谓之曰:“卿乃可纵适一时 , 独不为身后名邪?”答曰:“使我有身后名 , 不如即时一杯酒 。”时人贵其旷达 。小水制作
③性至孝 , 遭母忧 , 哀毁过礼 。年五十七卒 。其文笔数十篇行于世 。
译文:
①张翰 , 字季鹰 , 是吴郡吴县人 。父亲张俨 , 官任吴地大鸿胪 。张翰品行高洁才华卓越 , 善于写文章 , 性情放纵不羁 , 当时人称他为“江东步兵” 。会稽人贺循受命到洛阳任职 , 经过吴地阊门 , 在船中弹琴 。张翰最初并不认#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#识贺循 , 凑近与贺循交谈 , 两人彼此便钦慕不已 。张翰问贺循赶赴何处 , 了解到贺循要去洛阳 , 张翰说:“我也正有意到北方京城谋事 。”于是就同乘一车离开了 , 都没有与家人告别 。
②齐王冏征召张翰授予大司马东曹掾的官职 。冏当时执掌大权 , 张翰对同乡顾荣说:“天下纷乱 , 祸难不断 。到盛名享誉四海之时 , 急流勇退恐怕会相当困难 。我本来就是与世无争之人 , 对时势不感兴趣 。您善于以明达之思防患未然 , 也善于以睿智谋虑未来 。”顾荣拉着张翰的手 , 悲伤地说:“我也和你一起去南山采蕨菜 , 痛饮家乡之水 。”张翰见秋风刮起 , 就思念起吴地的菰菜、莼羹、鲈鱼脍这些家乡美味 , 于是说到:“人生可贵的是舒适自得 , 怎么能在几千里之外束缚为官来谋取功名爵位呢!”于是命人驾车回归故里 。没过多时 , 齐王冏兵败 , 人们都称张翰能看准形势 , 善于灵活应对 。然而官府因其擅自离开 , 革除了他的官职 。张翰任随心意舒适自得 , 不求随顺世俗 。有人对张翰说:“您只能任随心意舒适自得一时 , 难道不为过世后的声名考虑吗?”张翰回答到:“让我死后留得声名 , 还不如饮得眼前一杯美酒 。”当时的人都认为他的旷达十分可贵 。