顾炎武《书吴、潘二子事》原文及译文( 二 )
(选自《顾炎武诗文选译》 , 有删节)
译文:
江苏吴江有吴炎和潘柽章两人 , 他们都是优秀人才 。明朝灭亡后 , 他们年纪都已二十多岁了 。他们一起放弃了科举之路 , 以写作诗文自豪 。不久他们说:“这还不足以留传后世 , 应当写出一代史书 , 来继承司马迁、班固的事业 。”于是他们买来《实录》 , 又广泛搜集人们所收藏的文集奏疏 , 埋头写作 , 起早熬夜 , 辛劳不已 。他们亲手所写的书稿 , 堆满了床 , 装满了书箱 , 他们的才能得到充分发挥 。等到几年后就有了名声 , 我于是经常和他#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#们交往 。
适逢湖州庄氏的祸难发生 。庄氏名叫廷钅龙 , , 双目失明 , 不怎么通晓古今 。因为司马迁有“左丘失明 , 乃著《国语》”的话 , 便想发奋著书 。廷钅龙 , 招来宾客 , 日夜忙碌 , 编辑成《明书》 。廷钅龙 , 死后 , 他的父亲胤城流着泪说:“我的三个儿子都分了家 , 只有二儿子死了没有后嗣 , 我痛惜他的志向 , 应当先刻他的书 , 然后再为他安排继承人 。”于是书得以付印行世 。因为仰慕吴、潘的盛名 , 想借他们加重自己的地位 , 便把他们列入校阅者的姓名之中 。
书共有一百多卷 , 其中很有一些忌讳的话 , 本来都是前人诋毁之辞而未经删除的 。庄氏既然是巨富 , 浙江人得到他的书 , 常常拿着书去恐吓他 , 索取想要的财物后才离开 。归安县令吴之荣 , 因为贪赃枉法被捕入狱 , 后来遇到赦免才被放出 。有一官吏教他买了此书 , 前去恐吓庄氏 。庄氏想答应他的要求 , 有人向庄氏说:“如果一个接着一个来 , 就是把您的财产都用尽 , 也满足不了他们的要求 。不如通过辩明是非来拒绝他 。”于是拒绝了之荣的要求 。之荣向大官告发这件事 , 可大官却袒护庄氏 , 不认为之荣有理 。之荣到了京师 , 把书中有关的忌讳语摘录下来向朝庭密奏 , 四大臣非常生气 , 派遣官吏到杭州 , 逮捕了庄廷钅龙 , 的父亲和其兄廷钺以及弟侄等 , 还有在书上列名的十八个人 , 全部都被判死罪 。那些刻书、卖书的人 , 以及没有发觉的知府、推官 , 也都受牵连定了罪 。还挖开廷钅龙 , 的坟墓 , 焚烧了他的尸骨 , 登记没收了庄氏的家产 。被杀的有七十多人 , 吴、潘二人也同时遇难 。在审讯时 , 有人改变言辞要求宽恕解脱 , 吴炎独慷慨陈辞 , 痛骂不绝 , 官吏不能忍受 , 对他拳打脚踢 , 直至打倒在地 。潘柽章因为担心连累母亲 , 不骂也不申辩 。