《郁离子·宋王偃》原文及译文

《郁离子·宋王偃》原文及翻译
刘基《郁离子》
原文:
宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!”群臣和之,如出一口 。于是行旅之自楚适宋者,必构楚短以为容 。国人大夫传以达于朝,狃而扬,遂以楚为果不如宋,而先为其言者亦惑焉 。于是谋伐楚,大夫华犨谏曰:“宋之非楚敌之旧矣,犹犪牛之于鼢鼠也 。使诚如王言,楚之力犹足以十宋,宋一楚十,十胜不足以直一败,其可以国试乎?”弗听 。遂起兵,败楚师于颍上,王益逞,华犨复谏曰:“臣闻小之胜大也,幸其不吾虞也 。幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮,侮小人且不可,况大国乎?今楚惧矣,而王益盈 。大惧小盈,祸其至矣!”王怒,华犨出奔齐 。明年宋复伐楚,楚人伐败之,遂灭宋 。
译文:
宋王偃憎恶楚威王,好说楚国的坏话,每日早朝一定要诋毁楚国作为笑谈,并且说:“楚国如此无能,真是无能极了,我岂不是要得到楚国了么!”群臣随声附和他,像是出自同一口中,于是从楚国到宋国旅行的人,一定要编造一套诋毁楚国的坏话,以此作为容身的条件 。国人大夫把这些编造的话传播到朝廷,人云亦云地传扬开了,这样就把楚国看成果真不如宋国,就连最先说那话的人也感到困惑了 。于是宋国谋划攻打楚国,大夫华犨进谏说:“宋国很早以前就不敌楚国,两国的差别就像犪牛和盲鼠一样悬殊 。倘使果真像宋王说的那样,楚国的力量还足以能抵得上十个宋国,宋国和楚国力量之比是一比十,楚国有十个宋国的力量,宋国十胜不足以抵消一败,怎么能拿国家和它相试呢?”宋王不听劝告 。接着就起兵,在颍水打败了楚国军队,宋王更加逞能了 。华犨又进谏说:“我听说弱小的战胜强大的,侥幸它没有欺骗我 。凭侥幸不可常胜,胜了也不可自恃,用兵不可当儿戏 。敌人不可欺侮;欺侮小人尚且不可,更何况是对大国呢?如今楚国害怕了,而大王你却更加自满了 。大国害怕,小国自满,灾祸将要到来了!”宋王怒,华犨逃奔到齐国 。第二年宋国又进攻楚国,楚国打败了它,接着就灭掉了宋#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#国 。
小议:
孙子曰:“知己知彼,百战不殆 。”宋王势单力薄,却妄自尊大,自欺欺人,编造了敌弱我强的种种神话,凭侥幸偶尔获胜,便更加不可一世,遂引火自焚,自取灭亡 。“幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮” 。
【《郁离子·宋王偃》原文及译文】注释:
① 诋(di):诋毁,污蔑 。
② 构(gou):虚构,编造 。
③ 狃(niu)而扬:“狃”原误作“狂”,据明成化本、正德本、嘉靖单行本改 。狃,骄傲 。《韩非子?十过》:“与之彼狃,又将请地他国,他国且有不听,不听,则知伯必加之兵 。” 高亨《诸子新笺?韩非子?十过》:“《说文》:‘狃,犬性骄也 。’与之彼狃,谓与之彼骄也 。”

推荐阅读