《烛邹亡鸟》原文及译文

《烛邹亡鸟》原文及翻译
《晏子春秋》寓言故事
原文
景公好弋,使烛邹主鸟,而亡之 。公怒,召吏欲杀之 。晏子曰: “烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之 。”公曰:“可 。”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟轻士 ,是罪三也 。”数烛邹罪已毕,请杀之。公曰:“勿杀,寡人闻命矣 。”(《晏子春秋》)
译文
齐景公喜欢捕鸟,让烛邹管理那些鸟 。不久,鸟飞走了 。齐景公十分生气,下令想让官吏杀了他 。晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我将他的罪状一一列出加以斥责然后杀掉他 。”齐景公说:“好 。”于是召见烛邹,晏子在齐景公面前列数他的罪行,说:“烛邹!你是我们君王的养鸟人,却让鸟逃跑了,这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪行;让诸侯听到这件事,认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪行 。”把烛邹的罪状列完了,晏子请示杀了烛邹 。景公说:“不用处死了,我明白你的指教了 。”[2]
注释
弋:(yì)带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处指捕鸟
使(使烛邹主鸟):命令,派遣(上级对下级) 。
使(使吾君、使诸侯):致使,让 。
是:这 。
故:原因,缘#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#故 。
景公:姜姓,吕氏,名杵臼 。春秋后期齐国国君,齐灵公之子,齐庄公之弟 。
好:爱好,喜爱 。
烛邹:齐景公的一个臣仆 。
主:掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养” 。
诏:诏书,皇上的命令或文告 。这里指下令 。
数(shǔ):历数;列举
重:重视,以……为重 。
轻:轻视,以……为轻 。
闻命:接受教导 。命:命令,这里指教导 。
亡:丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了 。
以(以吾君重鸟):认为 。
以(以其罪而杀之):按照 。
以(以鸟之故):因为 。

士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人 。
前:前面 。
毕:结束 。
而:连词表承接;连词表并列 。
汝:你 。
谏:规劝
罪三:三条罪状 。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后 。下文的“罪一”“罪二”用法相同 。
是:这 。
欲(召吏欲杀之):想
请:请求
寡人:古代君主自称 。
【《烛邹亡鸟》原文及译文】文章寓意
1. 揭露当时的帝王统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的能言善辩与机智、正直的精神 。
2. 人与人交流需掌握适当技巧,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害 。

推荐阅读