秋瑾《满江红·小住京华》原诗翻译及赏析
秋瑾《满江红·小住京华》原诗翻译及赏析
【秋瑾《满江红·小住京华》原诗翻译及赏析】【原诗】
小住京华①,早又是,中秋佳节 。为篱下,黄花开遍,秋容如拭 。四面歌残终破楚②,八年风味独思浙③ 。苦将侬,强派作蛾眉④,殊未屑!
身不得,男儿列;心却比,男儿烈⑤!算平生肝胆⑥,因人常热,俗夫胸襟谁识我?英雄末路当磨折 。莽红尘,何处觅知音,青衫湿⑦!
【作者简介】
秋瑾(1875-1907),浙江绍兴人,别署鉴湖女侠 。自费留学日本,积极参加反对清朝封建统治的革命活动,并加入同盟会 。回国后创办《中国女报》,宣传革命 。后回绍兴组织光复会,与徐锡麟分头准备皖浙两省起义,事发后被捕,坚贞不屈,六月六日就义于绍兴古轩亭口 。
【注释】
①京华:京城之美称 。因京城是文物、人才汇集之地,故称为京华 。
②四面歌残终破楚:此处用《史记·项羽本纪》中汉军破楚的故事,来比喻说明自己终于冲破家庭牢笼 。
③八年风味独思浙:应为“独思浙八年风味”的倒装 。指作者在浙江时过的貌似贵妇的生活,实则处于被奴役的地位 。
④娥眉:漂亮的女人,美女 。指作者当时的贵妇人身份 。
⑤烈:刚烈 。
⑥肝胆:指真诚的心 。
⑦青衫湿:唐白居易《琵琶行》中有“江州司马青衫湿”句,指眼泪打湿了衣服 。
【翻译】
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节 。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般 。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味 。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#啊!
今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列 。但是我的心,要比男子的心还要刚烈 。想想平日,我的一颗心,常为别人而热 。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折 。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟 。
【欣赏】
这首词是言志之作,表达了作者匡国济世的凌云志向 。1903年中秋节,秋瑾与丈夫王子芳发生冲突,从家出走,寓居北京阜城门外泰顺客栈,后由吴芝瑛出面调解,而秋瑾下决心冲破家庭牢笼,投身革命 。不久即东渡日本留学 。
词的上片写与王子芳结婚八年,表面上过着富贵人的生活,实际上是“奴仆不如”的生活,如今与其决裂,突破家庭束缚,实现了“求自立”的愿望 。“苦将侬,强派作蛾眉”进一步说明表面上过着贵妇人的生活,实则奴仆不如的“八年风味” 。“殊未屑”表明作者对贵妇人的生活,并不留恋,相反加以蔑视 。上片主要表达了作者自己初离家庭时的矛盾心情,别具匠心 。