郦道元《三峡》原文及翻译( 二 )
(24) 沾:打湿 。
(25) 三声:几声 。这里不是确数
(26) 裳(cháng):衣裳 。
《三峡》翻译
在七百里长的三峡中 , 两岸都是相连的高山 , 中间没有空缺的地方 。重重叠叠的山峰像屏障一样 , 遮住了天空和太阳 。如果不是正午或半夜 , 就看不到太阳和月亮 。
到了夏天 , 江水漫上两岸的丘陵的时候 , 顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了 。如果有时皇上的命令要紧急传达 , 早晨从白帝城出发 , 傍晚就到了江陵 , 这中间有一千二百多里 , 即使骑着奔驰的快马 , 驾着风 , 也不如船行的快啊 。
每到春季和冬季 , 白色的急流 , 回旋着清波 , 碧绿的潭水 , 映出了(山石林木)的倒影 。高山上生长着许多奇形怪状的柏树 , 悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中 , 水清、树荣、山高、草盛 , 实在是有许多趣味 。
每到秋雨初晴、降霜的时候 , 树林山涧一片清凉寂静 , 经常有猿猴在高处长啸 , 叫声不断 , 声音凄凉怪异 , 空荡的山谷里传来了回声 , 悲哀婉转 , 很长时间才消失 。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长 , 猿鸣三声泪沾裳 。