网易“潜伏”海外:攻占日韩 “出师”印度 远征非洲( 九 )

选择印度,在刘韧磊看来,是因为印度是最具人口红利的出海新兴市场,目前市场仍然处在高速增长时期,很多行业还未形成稳定的竞争格局。正因为如此,近年来印度市场也已成为中国App出海扩张趋之若鹜的第一站。

截至2018年年底, 印度GooglePlay Store移动应用Top 100(涵盖不同分类)的App中,中国App就占了44个,U-Dictionary便是其中一款。

尽管已经拥有国内词典工具类产品的丰富成功经验。但印度作为语言大国拥有较高的语言壁垒,共有100多种主要语言,仅官方语言就有23个(包括英语),对于一个语言学习的工具类产品,要想深入打入印度市场是有一定挑战的。

刘韧磊曾在接受采访时表示:“印度在语言信息方面还没有完全实现数字化,一些第三方语言数据库也存在各种各样的问题,这意味着可以依靠和参照的内容很少。”

对于词典翻译的工具来说,释义的准确与翻译质量是衡量产品价值的基准线。为此,U-Dictionary的团队只能用“笨办法”,花了一年时间,雇佣印度当地语言专家逐条编辑,在释义的准确上进行人工的校对和把关,新增释义达几万条之多。目前,他们已经针对印度市场最主要使用的15种语言做了深入的优化,包括印地语、乌尔都语、泰米尔语、泰卢固语等,目前释义已达到几十万条,覆盖6成以上的印度互联网人口。

推荐阅读