深圳翻译公司讲解律师函翻译


深圳翻译公司讲解律师函翻译


律师函翻译 , 一般是指律师事务所将客户委托的就相关确认事实以及法律问题 , 在合理范围进行披露、评价 , 进而提出客户所要达到的要求而制作 , 送达到指定收件人处的专业法律文书 。 律师函是律师用作就事实来进行法律评判、风险估计的一种文书 。 律师函所要达成的目的 , 主要有两个关键点:法律条文规定以及律师的法律知识判断 。 如何让送达收件人 , 可以认识到法律事实 , 权衡利益得失 , 让指定收件人可以充分衡量行事利弊 。

律师函翻译需要达到以下要求:
1.能够将原文所要转述的意思 , 清晰、完整地转达给指定收件人 , 其中包括委托人所要传递的消息 , 律师对此事实所作出的评价 , 以及指定收件人将会面临的情况等 。
【深圳翻译公司讲解律师函翻译】
2.能够将原文中想要表达的情感 , 通过律师函译文 , 让指定收件人也可以感受得到 。 律师函翻译 , 需要译员能够清楚领会律师函中所要表达的是何种情感 , 想要达成何种目的 。 譬如 , 原文是否具有说服、威胁等意味 , 是否有想通过律师函中的正式律师法律意见 , 来进行某种强势的无形压迫 。 建议律师函翻译译员 , 在开始做律师函翻译之前 , 首先通读律师函翻译全文 , 了解律师函所要表现的总体趋向 , 理清律师函翻译中前后文的逻辑关系 , 转折关系 , 再进行整体的翻译安排 。

3.作为正式法律文件 , 一般来讲 , 律师函翻译有特定的排版要求 , 有需要遵循的行业规范格式 。 在承接律师函翻译项目时 , 尽量先问清楚客户是否有特定的排版要求 , 如有 , 务必按照客户要求的细节来进行律师函翻译项目的排版 。

律师函翻译的篇幅 , 通常比合同翻译的篇幅要小 , 翻译特点为短小灵活 。 但由于律师函翻译属于法律翻译的一种 , 其中的专业用语、行业高频词还是挺多的 。 律师函翻译 , 追求忠于原文来翻译 , 无需像广告翻译那样追求言辞的优美 , 与其相反 , 律师函翻译追求的是求真、求实、求是 , 译员需要具有相应的法律背景知识 , 对法律条文了解透彻 , 且双语转换能力比较优秀 , 能够将目标语言以及原文语言进行灵活的互译 , 懂得辨别术语在不同情况的合理运用 , 才有可能交出一份满分的律师函翻译最终译文 。

    推荐阅读