《新唐书·列传·穆宁传》原文及译文
《新唐书·列传·穆宁传》原文及翻译
原文:
穆宁,怀州河内人 。父元休,有名开元间,献书天子,擢偃师丞,世以儒闻 。宁刚正,气节自任 。以明经调盐山尉 。安禄山反,署刘道玄为景城守,宁募兵斩之,檄州县并力捍贼 。史思明略境,郡守召宁摄东光令御之 。贼遣使诱宁,宁斩以徇,郡守恐怒贼令致死,即夺其兵,罢所摄 。始,宁过平原,见颜真卿,尝商贼必反 。及是,闻真卿拒禄山,即遗真卿,真卿喜,署宁河北采访支使 。宁以息属其母弟曰:“苟不乏嗣,足矣!”即驰谒真卿曰:“先人有嗣矣,我可从公死 。”既而贼攻平原,宁劝固守,真卿不从,夜亡过河,见肃宗行在 。帝问状,真卿对:“不用穆宁言,故至此 。”帝异之,驰驿召宁,将以谏议大夫任之 。会真卿以直忤旨,宁亦罢 。
上元初,为殿中侍御史,佐盐铁转运,住埇桥 。李光弼屯徐州,饷不至,檄取资粮,宁不与 。光弼怒,召宁欲杀之 。或劝宁去,宁曰:“避之失守,乱自我始,何所逃罪乎?”即往见光弼 。光弼曰:“吾师众数万,为天子讨贼,食乏则人散,君闭廪不救,欲溃吾兵耶?”答曰:“命宁主粮者,敕也,公可以檄取乎?今公求粮,而宁专馈;宁有求兵,而公亦专与乎?”光弼执其手谢曰:“吾固知不可,聊与君议耳 。”时重其能守官 。累迁鄂岳沔都团练及租庸盐铁转运使 。当是时,河漕不通,自汉、沔径商山以入京师 。淮西节度使李忠臣不奉法,设戍逻以征商贾,又纵兵剽行人,道路几绝 。与宁夹淮为治,惮宁威,掠劫为衰,漕贾得通 。
大历初,起为监察御史,三迁检校秘书少监,兼和州刺史,治有状 。后刺史疾之,以天宝旧版校见户,妄劾宁多逋亡,贬泉州司户参军事 。子质诉其枉,三年始得通 。诏御史覆视,实增户数倍 。召入拜太子右谕德 。宁性不能事权右,毅然寡合,执政者恶之,虽直其诬,犹置散位 。宁默不乐,唶曰:“时不我容,我不时徇,又何以进乎!”遂移疾,满百日①屡矣,亲友强之,辄复一朝 。德宗在奉天,奔诣行在,擢秘书少监,改太子右庶子 。帝还京师,乃曰:“可以行吾志矣!”即罢归东都 。
(节选自《新唐书·列传第八十作》)
译文:
穆宁,怀州河内人 。父亲穆元休,在开元年间有名声,曾献书给天子,被提升为偃师丞,穆氏世代以儒学闻名 。穆宁刚强正直,坚守气节 。因考中明经科而调任盐山尉 。安禄山叛乱,任命刘道玄为景城守,穆宁招募士卒杀死刘道玄,并散发檄文给州县以联合力量来抗击贼军 。史思明侵犯盐山边境,郡守召穆宁暂时代理东光令抵御史思明 。叛贼派遣使者来诱降穆宁,穆宁杀掉使者并以其首示众,郡守害怕激怒叛贼而使自己丢了性命,所以当即解除他的兵权,并撤掉他所代理的官职 。当初,穆宁路过平原时,见到颜真卿,曾在一起估计到贼#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#人肯定造反 。到这时,他听说颜真卿在抵抗安禄山,当即派人送信给颜真卿,颜真卿接到信后大喜,任命他为河北采访支使 。穆宁将儿子嘱托给母弟说:“只要祖先不断香火,我也就心满意足了!”随后便日夜兼程前去谒见颜真卿说:“先人已有子孙继嗣了,我可以随您去死 。”既而叛贼攻打平原,穆宁劝颜真卿坚守城池,颜真卿不听,在夜里逃过河去,到皇帝外出停驻的地方拜见肃宗 。肃宗询问情况,颜真卿回答说:“因为没听穆宁的话,所以才造成这样的结局 。”肃宗认为穆宁不一般,下令让他乘驿马入朝,准备授任他为谏议大夫 。后来正赶上颜真卿因刚直违背了皇帝的旨意,所以穆宁也被免官 。