《宋史·赵抃\传》原文及译文( 二 )


神宗即位后,征召赵抃\回朝廷任知谏院 。照旧例,亲近的大臣从成都还朝的,将要重用,一定改任省府官职 。皇帝说:“我依靠他的谏议而已,如果想任用他,也没有什么关系 。”不久,赵抃\升任参知政事,赵抃\感念皇上的知遇之恩,朝政如有不妥当的,他一定密奏皇上 。
因为担心成都守边兵卒的事,就以大学士的身份再次被派任成都知州 。赵抃\于是向皇上请求为政不须请示,斟酌情势自行处理 。有卒长站在堂下,叫来告诉他说:“我和你年纪相仿,我一个人来蜀,为天子镇抚一方 。你也应该清正严谨戒惕谨慎地率领众兵卒,等到戍边结束回去,就可以为家室考虑了 。”人们高兴地互相转告,没有人敢作恶,蜀地州郡安然无事 。
【《宋史·赵抃\传》原文及译文】请求回越州 。吴越盛行饥荒瘟疫,死的人超过了一半 。赵抃\竭尽救荒的办法,治疗有病的掩埋死去的,而活着的人得以保全 。下令修筑城墙,让他们能够自食其力 。以太子少保辞官归居 。赵抃\为人宽厚清正,有修养,别人从未看到他高兴或愤怒 。他白天所做的事情,到了夜里必定穿戴好衣冠告知上天,如是不可明告上天的事情,他就一定不敢去做 。他为政,善于依据当时当地的情况和风气来处置,严厉或宽容各不相同,被当时的人所称赞 。

推荐阅读