宋濂《尊卢沙》原文及翻译

宋濂《尊卢沙》原文及翻译
原文:
秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑 。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术 。”翩翩然南 。
迨至楚境上,关吏絷之 。尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师 。”关吏送诸朝 。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦 。承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕 。瑕客之,问之如大夫 。尊卢沙愈怒,欲辞去 。瑕恐获罪于王,亟言之 。
王趣见,未至,使者三四往 。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑 。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡 。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计 。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可以空言白也 。”王曰:“然 。”即命为卿 。
居三月,无异者 。已而晋侯帅诸侯之师至 。王恐甚,召尊卢沙却之 。尊卢沙瞠目视,不对 。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳 。”王怒,囚之三年,劓而纵之 。尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸 。”终身不言;欲言,扪鼻即止 。
君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以谋利禄 。尊卢沙,亦其一人也 。使晋兵不即至,或可少售其妄;未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也 。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也 。
(取材于宋濂《宋文宪公全集》)
【注】君子:指作者宋濂自己 。
译文:
【宋濂《尊卢沙》原文及翻译】秦国有一个叫尊卢沙的人,好说大话,并且习惯于此而对自己深信不疑 。秦国人笑他,尊卢沙说:“不要嘲笑我,我就要用统治国家的方法游说楚王 。”于是,飘飘然地向南方的楚国走去 。
等他到达楚国的边境,把守边关的官吏拘捕了他 。尊卢沙说:“千万不要拘捕我,我是来当楚王的老师的 。”边关守吏送他到朝廷上 。大夫把他安置在宾馆里,问他说:“先生不轻视我们偏远的国家,不以#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#千里为远,来扶助壮大我们楚国 。有幸和您接触的时间还不长,不敢倾吐自己的心里话 。其他事不敢多问,暂且想听听您来做楚王老师的想法如何?”尊卢沙发怒说:“这不是你所能知道的!”大夫打听不到尊卢沙的真实意图,只好把他送到上卿瑕那里 。瑕以宾客之礼接待他,也像大夫那样地问他 。尊卢沙更加恼怒,作出想要告别离去的样子 。瑕唯恐楚王怪罪,急忙去向楚王报告情况 。

推荐阅读