《宋史·徐的传》原文及译文
《宋史·徐的传》原文及翻译
原文:
【《宋史·徐的传》原文及译文】徐的,字公准,建州建安人 。擢进士第,补钦州军事推官 。钦土烦郁,人多死瘴疠 。的见转运使郑天监,请曰:“徙州濒水可无患,请转而上闻 。”从之,天监因奏留的使办役 。的短衣持梃,与役夫同劳苦,筑城郭,立楼橹,以备战守 。画地居军民,为府舍、仓库、沟渠、廛肆之类,民皆便之 。
迁大理寺丞、知吴县,移梁山军,通判常州 。属岁饥,出米为糜粥以食饿者 。累迁尚书屯田员外郎、知临江军,擢广南西路提点刑狱 。安化州蛮攻杀将吏,所部卒畏诛,谋欲叛 。的驰至宜州,慰晓之曰:“尔曹亡惧,能出力讨贼,犹可立功以自赎 。若朝叛则夕死,非计也 。”众皆敛手听命 。奏复澄海、忠敢军,后皆获其用 。改知舒州,徙荆湖北路转运使 。辰州蛮彭士义为寇,的开示恩信,蛮党悔过自归 。
摄江陵府事,城中多恶少年,欲为盗,辄夜纵火,火一夜十数发 。的籍其恶少年姓名,使相保任,曰:“尔辈递相察,不然,皆尔罪也 。”火遂息 。太子冼马欧阳景猾横不法,为里人害,的发其奸,窜之岭外 。以兵部员外郎为淮南、江、浙、荆湖制置发运副使 。奏通泰州海安、如皋县漕河,诏未下,的以便宜调兵夫浚治之,出滞盐三百万 。
军贼王伦起山东,转掠淮南,的团兵待之 。会青州改遣裨将傅永吉追杀入历阳,的与赏,迁工部郎中 。复治泰州西溪河,发积盐 。区希范、蒙赶寇衡湘,命的招抚之 。既至,再宿,会蛮酋相继出降 。三司以郊祠近,宜召还计事,既还,蛮复叛 。除度支副使、荆湖南路安抚使,至桂阳,降者复众 。其钦景、石硋、华阴、水头诸洞不降者,的皆讨平之,斩其酋熊可清等千余级 。卒于桂阳 。
(选自《宋史?徐的传》,有删改)
译文:
徐的,字公准,建州建安人 。考中进士,补任钦州军事推官 。钦州林木浓密,许多人死于瘴气瘟疫 。徐的去求见转运使郑天监,请求说:“把州府搬迁到水边就没有病患了,请转告皇上使他听到 。”郑天监听从建议,郑天监就请求把徐的留下让他办理相关事情 。徐的穿着短衣,拿着木棒,跟役夫一起#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#辛苦劳动,修城墙,建望楼,用来准备攻守 。规划土地让军民居住,修建府舍、仓库、沟渠、店铺之类,民众都感到便利 。
徐的升任大理寺丞,任吴县的知县 。后来又调到梁山军,任常州通判 。适逢饥荒,他就拿出米做成粥来给饥民吃 。多次升职至尚书屯田员外郎、临江知军,升任广南西路提点刑狱 。安化州蛮人攻击杀害官府的军将和官吏,他们所属士兵怕死,谋划着要反叛 。徐的骑马赶到宜州,安慰劝告他们说:“你们不用害怕,如果能出力讨伐叛贼,还可以立功来赎自己的罪 。如果早晨叛乱那么晚上就会被处死,这不是正确的办法啊 。”大家都束手听命 。奏请恢复澄海、忠敢军,后来都得到任用,改任舒州知州,调任荆湖北路转运使 。辰州蛮人彭士义叛乱,徐的用恩德威信感化他们,蛮人悔过后自来归附 。