《新唐书·褚遂良传》原文及译文

《新唐书·褚遂良传》原文及翻译
原文:
褚遂良,字登善 。贞观中,累迁起居郎 。博涉文史,工隶楷 。太宗尝叹曰:“虞世南死,无与论书者 。”魏征白见遂良,帝令侍书 。帝方博购王羲之故帖,天下争献,然莫能质真伪 。遂良独论所出,无舛冒者 。
迁谏议大夫,兼知起居事 。帝曰:“卿记起居,大抵人君得观之否?”对曰:“今之起居,古左右史也,善恶必记,戒人主不为非法,未闻天子自观史也 。”帝曰:“朕有不善,卿必记邪?”对曰:“守道不如守官,臣职载笔,君举必书 。”帝曰:“朕行有三:一,监前代成败,以为元龟①;二,进善人,共成政道;三,斥远群小,有②受谗言,朕能守而勿失,亦欲史氏不能书吾恶也 。”
于时皇子虽幼,皆外任都督、刺史,遂良谏曰:“昔二汉以郡国参治,杂用周制 。今州县率仿秦法,而皇子孺年并任刺史,陛下诚以至亲扞四方 。虽然,刺史,民之师帅也,得人则下安措,失人则家劳攰③ 。臣谓皇子未冠者,可且留京师,教以经学,畏仰天威,不敢犯禁,养成德器,审堪临州,然后敦遣 。惟陛下省察 。”帝嘉纳 。
【《新唐书·褚遂良传》原文及译文】西突厥寇西州,帝曰:“往魏征、褚遂良劝我立麹文泰子弟,不用其计,乃今悔之 。”帝于寝宫侧别置院居太子,遂良谏,以为“朋友深交者易怨,父子滞爱者多愆 。宜许太子间还东宫,近师傅,专学艺,以广懿德 。”帝从其言 。
帝寝疾,召遂良、长孙无忌曰:“叹武帝寄霍光,刘备托诸葛亮,朕今委卿矣 。太子仁孝,其尽诚辅之 。”谓太子曰:“无忌、遂良在,而毋忧 。”因命遂良草诏 。
高宗即位,封河南县公,进郡公 。坐事出为同州刺史 。再岁,召拜吏部尚书、同中书门下三品,监修国史,兼太子宾客 。进拜尚书右仆射 。
(取材于《新唐书》)
[注]①元龟:可作为借鉴的往事 。②有:或许 。③ 攰:guì疲乏 。
译文:
褚遂良,字登善 。贞观年间,逐步升迁到起居郎 。他广泛涉猎文学和历史,擅长隶书楷书 。唐太宗曾经叹息说:“虞世南死了,没有与我谈论书法的人了 。”魏征禀告举荐了褚遂良,皇帝让他侍奉书法方面的事 。皇帝正广泛求购王羲之的法帖,天下人争相进献 。然而没有谁能够评断真假 。惟独褚遂良论断出处的,没有错误假冒的 。
#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#(褚遂良)升任谏议大夫,兼掌管记录皇帝言行的工作 。皇帝说:“你记(皇上的)言行,一般做人君的能看不能看呢?”(褚遂良)回答:“现在记录皇帝言行的人,就是古代的左右史官,(皇帝的)善恶一定要记录,(作用在于)告诫皇帝不做非法的事,没听说过天子自己观看(自己的)历史的 。”皇帝说:“我有不好的言行,你一定会记录吗?”(褚遂良)回答:“遵守道义不如奉行职守,臣的职责承载在笔上,皇上您的言行我一定会记录 。”皇帝说:“我的行为有三方面:一,借鉴前代的成败,把它作为鉴戒;二,引进能人,共同实现为政之道;三,斥退远离小人,或许听到谗言,我能够坚守而不失误,也是想要史官不能记下我的坏处 。”

推荐阅读