《北史·柳庆传》原文及译文(一)

《北史·柳庆传》原文及翻译(一)
【《北史·柳庆传》原文及译文(一)】北史
原文:
庆,字更兴 。幼聪敏有器量,博涉群书 。大统十年,除尚书都兵郎中,并领记室 。寻晕本官领雍州别驾 。
广陵王欣,魏之懿亲 。其甥孟氏,屡为凶横 。或有告其盗牛,庆捕得实,挚令就禁 。孟氏殊无惧容.乃谓庆曰:“若加以桎梏,后独何以脱之?”欣亦遣使辨其无罪,盂氏由此益骄 。庆乃大集僚吏,盛言孟氏倚权侵虐之状 。言毕,令笞杀之 。此后责威敛手 。又有胡家被劫,郡县按察,莫知贼所,邻近被囚者甚多 。庆以贼是鸟舍,可以诈求之 。乃作匿名书,多榜官门日:“我等共劫胡家 。徒侣混杂,终恐泄露 。今欲首伏,惧不免诛 。若听先首免罪,便欲来告 。”庆乃复施免罪之牒 。居二日,广陵王欣家奴面缚自告牒下,因此尽获党与 。庆÷守正明察,皆此类也 。每叹日:“昔于公断狱无私,辟高门以待封 。焦堑室直坠:墨差巫墨±!”
周文尝怒安定国臣王茂,将杀之,而非其罪 。朝臣成知,而莫敢谏 。庆乃进争之 。周文逾怒目:··卿若明其无罪,亦须坐之 。”乃执庆于前 。庆辞气不桡,抗声日:“空魍曼直至姿煮垄歪明臣有不争者为不忠庆谨竭零业砉歪整墨墨焦堡垒垄歪塑§墨”周文乃悟而赦茂,已不及矣 。周文黯然,明日,谓庆日:“吾不用卿言,遂令王茂冤死 。可赐茂家钱帛,以挚吾过 。”庆威仪端肃,枢机明辩 。周文每发号令,常使庆宣之 。天性抗直,无所回避 。周文亦以此深委仗辱 。
晋公护初执政,欲引为腹 。。庆辞之,颇忤旨 。又与杨宽有隙,及宽参知政事,庆遂见疏忌,出为万州刺史 。明帝寻悟,留为雍州别驾,领京兆尹 。武成二年,庆自为郎,迄为司会,府库仓储,并其职也 。及在宜州,宽为小冢宰,乃囚庆故吏,求其罪失 。案验积六十余日,吏或有死于狱者,终无所言,唯得剩锦数匹 。时人服其廉慎 。
(《北史·柳庆传》,有删节)
译文:
柳庆,字更兴,小的时候非常聪明敏锐,很有器量,博览群书 。大统十年,他被任命为尚书都兵郎中,并领记室,很快又以这个官位担任了雍州别驾的职位 。
广陵王欣(这里不太清楚是应该断做“广陵王/欣”还是“广陵/王欣”,个人倾向于前者,但是这个人的姓氏也没有查到,姑且存疑)是西魏的至亲,他的外甥姓孟的,经常做一些凶恶强横之事 。有人状告他偷盗牛,柳庆调查到是实情,很快就下令拘捕他 。姓孟的一点害怕的样子都没有,对柳庆说:“你现在要是给我带上刑具,以后你要怎么给我摘下来呢?”广陵王欣也派人给他分辩,说他无罪,姓孟的从此更加骄横 。于是柳庆召集僚属和官吏,宣布姓孟的倚仗权势侵扰暴虐的样子,说完了就下令打死他,从此之后贵人的亲戚们都收敛了很多 。又有一家姓胡的被抢劫,郡县的调查机关都不知道贼人在哪里,附近被囚禁起来的人有很多 。柳庆认为这些贼人是乌合之众,可以诈他们一下,就写了匿名信,张贴在官府门前说:“我们一起抢劫了胡家,人有很多,害怕泄露消息,现在想要自首,害怕不能逃脱死罪,如果听说了先自首的人可以免罪,我们愿意来自首 。”然后又公布了免罪的公文 。过了两天,广陵王欣家的奴仆#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#自己把自己捆起来到张贴的免罪公文下面自首,借这个机会把参与这件事的人一网打尽 。柳庆的坚守正道,明察秋毫,都像这几件事一样 。

推荐阅读