蒲松龄《狼三则》原文与翻译( 二 )


(1)不如悬诸树蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)时狼皮价昂,直十余金 直通值 意思:价值
启示

要抵制诱惑,切莫贪图小便宜,否则就会因小失大,害了自己 。
原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。
屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣 。而两狼之并驱如故 。
屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少时,一狼径去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
译文
一个屠户傍晚回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头 。路上有两只狼,紧随着他走了很远 。屠户害怕了,用骨头投狼 。一只狼得到骨头停止了追赶,另一只狼仍旧跟从 。又投骨头给它,后面得到骨头的狼停止了,可是前面得到骨头的狼又来了 。骨头已经投完了,两只狼还是像原来一样一起追赶屠户 。屠户感到非常困窘急迫,担心受到狼的前后攻击 。环顾四周看到田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴,覆盖成小山似的 。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀 。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠户的样子 。

一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠户)前面 。过了很久,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲 。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死 。屠户正想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要钻洞进去来攻击屠户的背后 。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴 。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了 。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的 。

狼也太狡猾了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是(给人)增加笑料罢了 。
注解
1)屠:宰杀牲畜 。这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意人 。
2)缀行甚远:紧跟着走了很远 。缀,连接,这里是紧跟的意思 。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意为,(屠户)把骨头扔给狼 之,指狼 。
4)从:跟从 。
5)并驱:一起追赶 。
6)窘:困窘,处境危急,急迫 。
7)敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思 。
8)顾:回头看,这里指往旁边看 。
9)积薪:堆积柴草 。薪,柴草 。

推荐阅读