柳宗元《黔之驴》原文与翻译( 二 )
29,乃:才 。
30,去:离开 。
通假字:
1.技止此耳 “止”通“只”,只,不过 。
2.益习其声 “习”同“悉”,熟悉 。
古今异义:
1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微
2.因跳踉大阚 因,古义:于是 今义:因为
3.断其喉,尽其肉,乃去 去,古义:离开 今义:前往
一词多义:
1、以为
A.虎见之,庞然大物也,以为神( 把……当作)
B.以为且噬己也(认为).
2、然
A.慭慭然,莫相知 。/庞然大物 ( 。……的样子)
B.然往来视之,觉无异能者 。(然而,但).
3、之
A.黔之驴(的,结构助词)
B. 虎见之(它,代词,代驴)
C.蹄之(它,代词,代老虎)
D.虎因喜,计之曰(指上文所说驴生了气只能踢的情况)
4、益
A.益习其声(渐渐)
B.益狭(更加)
翻译
黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地) 。运到后却没有用处,便把它放置山下 。老虎见到它,一看原#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西 。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它 。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西 。有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕 。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的 。(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击 。老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯 。驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎 。老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开哎呀!外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取( 驴子)。如今像这样的下场,可悲啊!
关于《黔之驴》主题思想的不同认识
柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》 。作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的 。
前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论 。而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详 。另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理 。如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训 。而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容” 。柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等