沈复《童趣》原文翻译简析及阅读答案

沈复《童趣》原文翻译简析及阅读答案
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣 。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强 。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快 。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞 。余年幼,方出神,不觉呀然一惊 。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院 。
【试题】
1、解释下面各句中加点词语的意思 。
(1)项为之强强:___________
(2)舌一吐而二虫尽为所吞为:___________
(3)捉虾蟆,鞭数十鞭:___________
2、将文中画线句子翻译成现代汉语 。

3、本文记述了几件什么趣事?请用自己的话概括 。

4、作者是如何使得这些小事变成趣事的?这对你有什么启示?

【参考答案】
1、通“僵”,僵硬被鞭打
2、遇见细小的东西必定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到事物之外的乐趣 。
3、本文记述了观飞蚊、观草木、观虫斗三件趣事
4、这些小事之所以能成为作者幼年时的趣事,是因为作者对这些事物进行了细致的观察,并对所观察的事物进行大胆而富有童心的联想和想象,这启示我们应当细心观察身边的事物,永葆童心,敢于想像联想,做一个有生活情趣的少年 。

【作者简介】
沈复(1763年—1826年),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州) 。清代文学家 。著有《浮生六记》,《童趣》等工诗画、散文 。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计 。
【译文】

我回忆幼稚的童年时,能张开眼睛看太阳,观察最细微的事情,看见藐小的事物,必观察它的特点,所以有超出事物本身的乐趣. 。
夏天蚊子成群,嗡声如雷鸣,我把它比作在空中的仙鹤飞舞,心里这么一想,果然出现成千成百的白鹤;抬头看着,脖子也为这种景象而僵硬,把蚊子留在蚊帐中,慢慢用烟喷它,使蚊子冲着烟雾而边飞边叫,当作青云白鹤图,果然仙鹤在云端鸣叫,眼前的景象使我感到,安适满足 。
我常在土墙凹凸的地方,花坛小草丛,蹲下自己的身子,使身体与花坛并齐;凝神细看,把草丛当作树林,把虫蚁当作野兽,把土堆凸起的地方当作山丘,凹下去的地方当作山谷,在其中遨游,安适愉快而满足. 。

推荐阅读