讲故事的历史学家:史景迁的写作、史观与道德立场(11)
她指出,很多人会把“ambiguous”翻译成“暧昧”,“profound”翻译成“深远”,但这样的翻法在这段话中就不合适。为此,她的处理方式是放弃逐字逐句的直译:
“对于妇人王氏,我的反应是一言难尽。她就像退潮时分在水里闪光的石头,让我带着几分憾意,从波澜中拾起,知道再过片刻,石头就会被阳光晒干,上面的色彩就会消逝。可是这一次却不同,色彩和纹理并未消退,反倒在我手中更加灿烂,时时提醒着我,是这块石头本身,把温暖传给握住它的血肉之躯。”
“经过翻译过程的探索,我相信读者在读的过程中又会赋予它新的生命。每个读者都有自己的感受,而且史景迁讲的是中国人的历史故事,我们中国读者会有更多的感受。”她说。
推荐阅读
- 红警|「游戏故事」拉丁同盟力克美军占领西雅图,红警心灵终结第八章
- 鬼灭之刃|“EDG头铁反而是好事”!阿布透露幕后故事:LPL教练都喜欢这样打
- 剑与远征|剑与远征:新活动爆料,打牌3.0要来了?剑圣羁绊故事隐藏小彩蛋
- 常规赛|幻想概念原画设计,每一笔都尽显功底,故事性也是很强
- 历史学家|三国杀:新武将糜夫人重置后加入身份场,你认识吗?
- 电子竞技|鱿鱼游戏:给成年人看的童话故事
- 巴德|咖啡甜心皮肤背景故事更新:弗拉基米尔发现了长生不老药——茶
- 明日方舟|明日方舟up主推荐,抄作业听故事再看二创,精彩
- 便当|魔兽世界怀旧服:故事会缘起何处?从卡拉赞说起,再到毒蛇便当团
- chalice|Chalice故事会:VG或将重组,Aster经济危机,Ehome不解散