然而 , 多亏了美国立法者 , 中国被禁止参与国际空间站的工作 。 但中国国家航天局似乎靠自己做得很好 。 自1993年成立以来 , 中国航天局已经将10人和一个小型空间站送入轨道 , 并执行了其他任务 。
China's successes in space have impressed NASA enough to broach the topic of collaboration several times at the White House. But according to space policy expert John Logsdon getting the US to work together with China on spaceward missions will take a long policy battle.
中国在太空的成功给美国国家航空航天局留下了深刻的印象 , 以至于多次在白宫提出合作的话题 。 但据太空政策专家约翰·洛格斯登(John Logsdon)表示 , 让美国与中国在太空任务上合作将是一场长期的政策斗争 。
\"The first step is the White House working with congressional leadership to get current unwise restrictions on such cooperation revoked\" Logsdon told Space.com. \"Then the United States can invite China to work together with the United States and other spacefaring countries on a wide variety of space activities and most dramatically human spaceflight.\"
洛格斯登告诉Space.com:“第一步是白宫与国会领导层合作 , 撤销目前对此类合作不明智的限制 。 ”“然后 , 美国可以邀请中国与美国和其他航天国家在各种各样的航天活动上合作 , 最引人注目的是人类航天 。 ”
NASA could have much to gain in the future in working with China. China became the third country ever to successfully launch humans into space behind Russia and the US and it's made much progress since.
在未来与中国的合作中 , NASA可能会有很多收获 。 中国成为第三个成功将人类送入太空的国家 , 仅次于俄罗斯和美国 , 自那以来 , 中国取得了很大的进步 。
Two years ago CNSA landed a small telescope on the moon which is still up there taking crystal-clear images of the cosmos (because Earth's dirty atmosphere isn't in the way). The agency also operates its own space lab called Tiangong 1 is testing powerful new rockets and has ambitious plans to land more probes on the moon and perhaps a colony there one day.
两年前 , 中国国家航天局在月球上降落了一个小型望远镜 , 它仍然在那里拍摄宇宙的清晰图像(因为地球肮脏的大气层不碍事) 。 该机构还运营着自己的空间实验室“天宫一号” , 正在测试强大的新型火箭 , 并有雄心勃勃的计划 , 要在月球上着陆更多的探测器 , 也许有一天会在月球上建立殖民地 。
If CNSA's progress in space exploration and tech development isn't a compelling enough reason to work with China then NASA's stunted budget offers another. More international collaboration could only be positive for a space agency that has faced budget cut after budget cut. President John F. Kennedy committed to a moon landing by the end of the 1960s then Nixon took the helm and slammed on the brakes after a handful of crewed lunar missions.
如果说中国国家航空航天局在太空探索和技术发展方面取得的进展不足以成为与中国合作的一个令人信服的理由 , 那么美国国家航空航天局的预算不足则是另一个理由 。 更多的国际合作只会对面临一次又一次预算削减的太空机构有利 。 约翰·肯尼迪(John F. Kennedy)总统在20世纪60年代末承诺登月 , 然后尼克松(Nixon)掌舵 , 在完成几次载人登月任务后急刹车 。
As Logsdon writes in an article for NASA:
洛格斯登在为美国宇航局写的一篇文章中写道:
\"Nixon rejected NASA's ambitious post-Apollo plans which included developing a series of large space stations continued missions to the moon and an initial mission to Mars in the 1980s\" Logsdon writes. \"By the time Nixon left the White House the NASA budget had fallen from its peak of almost 4% of the total federal budget to less than 1%.\"
洛格斯登写道:“尼克松拒绝了NASA雄心勃勃的后阿波罗计划 , 其中包括开发一系列大型空间站 , 继续执行月球任务 , 以及在20世纪80年代的首次火星任务 。 ”“尼克松离开白宫时 , NASA的预算已经从占联邦预算总额的4%下降到不足1% 。 ”
Some argue that we would already have sent humans to Mars if NASA had kept its momentum. More collaboration could help get NASA back on track. NASA administrator Charles Bolden event wrote in a recent blog post that he thinks more collaboration will help get us get boots on Mars:
一些人认为 , 如果美国宇航局保持势头 , 我们可能已经把人类送上了火星 。 更多的合作可以帮助NASA回到正轨 。 美国国家航空航天局局长查尔斯·博尔登在最近的一篇博客文章中写道 , 他认为更多的合作将有助于我们在火星上获得靴子:
A Journey such as this is something that no one person crew or Agency can undertake alone. [...
推荐阅读
- 设计与感官双重惊艳!森宝积木「不孤单星球」开箱测评
- 科学家“复活”一头猪 人类离死而复生还有多远?
- 人一旦暴露在太空,会立马冻结么?答案可能完全出乎你意料
- NASA公布重返月球登陆地点
- 科学家为何宁可探索太空,也不愿研究深海?深海有何可怕之处?
- 类星体在太空排列成“超级工程”
- 若没有大气层的保护,仅5秒后地球将一片死寂,成为下一个月球
- 宇航员拍到?太平洋上空出现红色云!不是火山喷发现象,是什么?
- 太空中几乎“绝对零度”!地日相距1.5亿公里,地球哪来的高温?