《青霞先生文集》序原文及译文

《青霞先生文集》序原文及翻译
《青霞先生文集》序
青霞沈君[1],由锦衣经历[2]上书诋宰执[3],宰执深疾之 。方力构[4]其罪,赖明天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上[5] 。当是时,君之直谏之名满天下 。已而君累然携妻子,出家塞上 。会北敌数内犯[6],而帅府以下,束手闭垒,以恣敌之出没,不及飞一镞以相抗 。甚且及敌之退,则割中土之战没者与野行者之馘[7]以为功 。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁 。君既上愤疆埸[8]之日弛,而又下痛诸将士日菅刈[9]我人民以蒙国家也,数呜咽欷歔,而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也 。君故以直谏为重于时,而其所著为诗歌文章,又多所讥刺,稍稍传播,上下震恐 。始出死力相煽构,而君之祸作矣 。
君既没,而一时阃寄[10]所相与谗君者,寻且坐罪罢去 。又未几,故宰执之仇君者亦报罢 。而君之门人谏俞君[11],于是裒辑其生平所著若干卷,刻而传之 。而其子以敬[12],来请予序之首简 。
茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》[3],自《小弁》[14]之怨亲,《巷伯》[15]之刺谗而下,其忠臣、寡妇、幽人、怼士之什,并列之为“风”,疏之为“雅”,不可胜数 。岂皆古之中声[16]也哉?然孔子不遽遗之者,特悯其人,矜其志 。犹曰“发乎情,止乎礼义[17]”,“言之者无罪,闻之者足以为戒[18]”焉耳 。予尝按次[19]春秋以来,屈原之《骚》疑于怨[20],伍胥之谏疑于胁[21],贾谊之《疏》疑于激[22],叔夜之诗疑于愤[23],刘蕡之对疑于亢[24] 。然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者 。君既没,而海内之荐绅[25]大夫,至今言及君,无不酸鼻而流涕 。呜呼!集中所载《鸣剑》、《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也固矣[26] 。他日国家采风[27]者之使出而览观焉,其能遗之也乎?予谨识[28]之 。至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不著 。[1]
译文
沈君青霞,以锦衣卫经历的身份,上书抨击宰相,宰相因此非常痛恨他 。正在竭力罗织他罪名的时候,幸亏皇帝仁慈圣明,特别减轻他的罪责,把他流放到边塞去 。在那段时期,沈君敢于直谏的美名已传遍天下 。不久,沈君就拖累着妻子儿女,离家来到塞上 。正巧碰上宣府镇、大同镇一带频频传来敌人入侵的告急警报,而帅府以下的各级将领,都束手无策,紧闭城垒,任凭敌寇出入侵扰,连射一支箭抗击敌人的事都没有做到 。甚至等到敌人退却,就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的左耳,来邀功请赏 。于是父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,百姓们连控诉呼吁的地方都没有 。沈君对上既愤慨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,多次哭泣感叹,便把他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发情怀,就成为文集中的这些篇章 。沈君原来就以敢于直谏,受到时人的敬重,而他所写的诗歌文章,又对时政多所讽刺,逐渐传播出去,朝廷上下都感到震惊恐慌 。于是他们开始竭力进行造谣陷害,这样沈君的大祸就发生了 。沈君被害死以后,虽然朝中的官员不敢为他辨冤,但当年身居军事要职、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤职 。又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官 。沈君的老朋友俞君,于是收集编辑了他一生的著述若干卷,刊刻流传 。沈君的儿子沈襄,来请我写篇序言放在文集前面 。

推荐阅读