韩愈《马说》原文及翻译注释
韩愈《马说》原文及翻译注释
《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物比喻的杂文 , 属论说文体 , 原为韩愈所作《杂说》的第四篇 , "马说"这个标题 , 是后人加的 。作于贞元十一年至十六年间(公元795—800) 。"说"是"谈谈"的意思 , 是古代一种议论文体裁 。文章以马为喻 , 谈的是人才问题 。表达了作者对统治者不能识别人才、摧残人才、埋没人才的强烈愤慨 。
原文:
世有伯乐 , 然后有千里马 。千里马常有 , 而伯乐不常有 。故虽有名马 , 祗(zhǐ)辱于奴隶人之手 , 骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间 , 不以千里称也 。
马之千里者 , 一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn) 。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也 。是马也 , 虽有千里之能 , 食(shí)不饱 , 力不足 , 才美不外见(xiàn) , 且欲与常马等不可得 , 安求其能千里也?
策之不以其道 , 食(sì)之不能尽其材 , 鸣之而不能通其意 , 执策而临之 , 曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也 。
注释
伯乐:春秋时秦穆公时人 , 本名孙阳 , 擅长相马 。现指能够发现人才的人 。
祗:只是 。辱:这里指受屈辱而埋没的才能 。
奴隶人:古代也指仆役 , 这里指喂马的人 。
骈死:并列而死 。骈:两马并驾 , 引申为一起 。
槽枥:喂牲口用的食器 。枥:马棚、马厩 。
不以千里称也:不以千里马被称道 。以 , 按照 , 介词 。称 , 称颂 , 称道 。
马之千里者:马(当中)能行千里的 。之 , 助词 。此句“马”和“千里者”是部分复指关系 。
一食(shí):吃一次食物 。或:有时 。
尽粟一石:吃尽一石粟 。尽 , 这里作动词用 , 是“吃尽”的意思 。石 , 十斗为石 。
食(sì):同“饲” , 喂养 。
其:指千里马 , 代词 。能千里:能走千里 。
是:这 , 指示代词 。
能:才能 。
才美不外见:才能和长处不能表现在外 。见 , 同“现” , 表露 。
且欲与常马等不可得:且:尚且 。欲:想要 , 要 。等:相当 。不可得:不可能 。得 , 能 , 表示客观条件允许 。
安:怎么 , 哪里 , 疑问代词 。
策之不以其道:策:鞭打 。之 , 指千里马 , 代词 。以其道:用(对待)它的办法 。