《梁史·陈庆之列传》原文及译文( 六 )
当初,元子攸衹单骑败走,宫廷裹的卫尉、嫔、诗人往常的制度没有改变,元颢得志后,便沉溺在酒色中,日夜宴乐,不再就职治事,舆安丰王、临淮王共立奸计,将要背叛朝恩,拒绝入贡朝见天子的礼仪;祇是因为时事未安定,而且还要依靠庆之的能力和作用,所以外同内异,言语多妒忌刻薄 。庆之心知此事,也秘密设计 。便对元颢说:“今远来至此地,未降服的人尚多 。如果这些人知道我们的虚实,就一并更加连兵,而且应该居安思危,需要预先准备对策 。应该启禀天子,再请派精兵;并强制诸州,有南边人没入此地者,全须押送来 。”元颢想听从,元延明对元颢说:“陈庆之的兵不出敷千,你自己已经难控制他,今增加他的众人,他岂肯再为你用呢?失去权柄,行动听从别人,魏的宗庙社稷,到此而灭 。”元颢由是致疑,对庆之逐渐疏远和背离 。又忧虑庆之向上密奏,便自己先向高祖上表说:“河北、河南一时已平定,惟有氽朱荣尚敢跋扈,臣舆庆之自能擒讨他 。今州郡刚归服,正需要安抚,不宜再次加兵,劳动百姓 。”高祖于是下韶众军都停驻在边界前缘 。洛下有南人不到一万,羌夷是他们的十倍,军副马佛念向庆之说:“功高不奖赏,使君主畏忌自身就危险,这二事已经出现,将军难道无虑?自古以来,废昏君立明君,扶危定难,很少有人得到善终 。今日将军威震中原,声动河塞,杀了元颢据守洛阳,则是千载难遇的机会 。”庆之没有听从 。元颢以前任庆之为徐州刺史,因此庆之固求去镇守 。元颢心裹畏惧他,于是不派他去 。便说:“主上将洛阳之地全付托给你,忽然听闻舍去朝廷的决定,想往彭城,会说君很快取得富贵,不为国家计谋了,手敕连续不断,留下你恐怕变成我的责任了 。”庆之不敢再言 。魏天柱将军氽朱茔、右仆射企塞世隆、大都督五玉垄、骠骑将军氽朱吐没儿、氽朱荣的长史高欢、鲜卑、芮芮,统众人号称有百万;挟持魏主元子攸来攻元颢,元颢据守洛阳六十五日,凡所得城垒,一时都反叛他 。庆之渡黄河守北中郎城,三日中作战十一次,伤杀的人很多 。氽朱荣将要退兵,时有刘灵助,懂得天文,便对尔朱荣说:“不出十日,河亩会大定 。”叁塞茔于是缚木成筏,从堕互渡童逗,与五题在迥钟作战,亘题大败,逃至堕垣,遇贼被擒,洛阳失陷 。庆之有马步兵数千,结阵向东返,尔朱荣亲自来追,碰巧嵩高山洪水泛滥,军人死散 。庆之便削发剃须成为僧徒,从小路行至豫州,豫州人程道雍等人暗地把他送出汝阴 。至都城,仍以功劳授右卫将军,封为永兴县堡,食邑一千五百户 。后来出任持节、都督缘淮诸军事、奋武将军、北兖州刺史 。
这时有妖贼僧徒坛强自称为帝,土豪墓值垄起兵应和他,僧强颇懂幻术,更加煽动蛊惑人心,徒众至三万,攻陷北徐州,济阴太守杨起文弃城逃走,钟整太守单希实被害,派庆之讨伐他 。皇帝亲临白下设宴送行,对庆之说:“江、进兵强劲,其锋难抵挡,卿可以用策略制服他,不宜决战 。”庆之受命而行 。不到十二天,斩杀伯龙、僧强,传其头颅示众 。