《梁史·陈庆之列传》原文及译文( 五 )


大通初年,魏北海王元颢因本朝大乱,主动摆脱困境来投降,请求立他为魏主 。高祖接纳了他,任庆之假节、飙勇将军,送元颢还北方 。元颢在涣水即魏帝号,授庆之使持节、镇北将军、护军、前军大都督,从绖县出发,进取荣城,于是到了睢阳 。魏将领丘大干有部众七万,分筑九个城垒相抗拒 。庆之进攻他,自黎明至下午,攻陷三个城垒,大干于是投降 。当时魏征束将军济阴王元晖业率皇家卫军、有爵者的服役人二万来救凿、塞,进驻画球,城四面绕水,守备严固 。庆之命浮水筑垒,攻陷其城,活捉肿墓,缴获输纳租赋的车辆有七千八百辆 。便直趋大矾,敌人望旗投降 。五题进升庆之卫将军、篮塑刺史、逮壑公 。于是率众人西去 。
魏左仆射杨昱、西阿王元庆、抚军将军元显恭率领皇帝卫军、皇族子弟、有爵者的服役人共七万,占据荣阳抗拒元颢 。兵既精强,城又险固,庆主攻城未能拔取 。魏将领元天穆大军又将至,先派他的骠骑将军尔朱吐没儿带领胡骑五千,骑兵将领鲁安带领夏州步骑兵九千,援助杨旦;又派右仆射尔硃世隆、西荆州刺史王罴骑兵一万,据守虎牢 。天穆、吐没儿前后继至,旗鼓相望 。当时茎盐没有拔取,士众皆恐惧,庆之便解下马鞍喂饱战马,向众人宣谕说:“吾至此以来,破城杀民,侵略土地,实为不少;君等杀人父兄,掠人子女,又不可计算 。天穆的众人,都是仇人 。我们才有七千人,虏众三十余万,今日之事,义不谋求生存 。吾与虏骑不可在平原以力气相竞争,当他未全到来时,须平定他的城垒,诸君不要狐疑,那样会自己贻误让人屠杀切成肉泥 。”于是一鼓作气全都登城,壮士束阳人塞星体、盏璺人鱼天愍跳过城上矮墙而入,于是攻克城垒 。顷刻间墓军在城外合拢,庆之率骑兵三千背城迎战,大破魏军 。鲁安在阵地乞降 。元玉夔、氽朱吐没儿一人一马得以逃脱 。收取荣阳储存实物,牛马谷帛不可胜计 。进赴虎牢,氽朱世尘弃城逃走 。墓主元子攸很惧怕,奔逃垂Lll 。丝堕N旺互盛、室乌丝五延塱率百僚,封闭储藏财物兵甲的处所,准备好皇帝用的车马,奉迎五题入洛阳宫,在前殿登位,改年号大赦罪犯 。元题任庆之为侍中、车骑大将军、左光禄大夫,增加食邑万户 。魏大将军上党王元天穆、王老生、奎抠仁又率众四万,攻陷大梁,分派老生、登穆兵二万,据守虚空,:亘宣、丑双入凿、塞,庆之依据情势突然袭击,都顺服投降 。天穆舆十余骑兵向北渡董回 。产担又赐亲笔写的韶书称美庆之 。庆之部下全穿白袍,所向披靡 。先是洛阳有童谣说:“名师大将不要自认为固牢,千兵万马要避开白袍 。”自从蛭县出发至洛阳共一百四十天,削平三十二个城垒,交战四十七次,所去的地方,谁也阻挡不住 。

推荐阅读