张孝基仁爱原文翻译及阅读答案

张孝基仁爱原文翻译及阅读答案

张孝基仁爱
原文
许昌士人张孝基,娶同里富人女 。富人惟一子,不肖,斥逐去 。富人病且死,尽以家财付孝基 。孝基与治后事如礼 。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园 。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也 。”孝基使管库 。其子颇驯谨,无他过 。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之 。(选自方勺《泊宅编》)
词解
1.许昌士人张孝基,取同里富人女 。富人惟一子,不肖,斥逐去 。富人病且死 。
●不肖:不成才
●斥:指责,斥责
●逐:赶
●且:将要,快要
2.尽以家财付孝基 。孝基与治后事如礼 。久之 。其子丐于途 。孝基见之,恻然谓曰:
●付:交付,托付
●如礼:按照规定礼节、仪式
●恻然:同情的样子
3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!” 孝基使灌园 。其子稍自力,
●灌:灌溉
●就:本义为“接近”此指“得到”
●稍:渐渐
4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也 。”
●怪:对…感到奇怪
●出:超过 望:希望,盼望
●况:何况
●甚:更,更加
●幸:幸运

5.孝基使管库 。其子颇驯谨,无他过 。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,
●使:让
●颇:很 驯谨:顺从而谨慎
●徐:慢慢地
●故态:旧的坏习惯
●故:旧的,原来的
6.遂以其父所委财产归之 。
●遂:于是,就
●以:把
●所:用来......的
●委:委托
●归:归还
译文
许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿 。富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了 。富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基 。孝基按规定礼节为富人办了后事 。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园 。富人的儿子渐渐地能自食其力了,孝基对他的变化感到奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太好啦 。”孝基就叫他管理仓库 。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错 。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会像以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了 。
参考译文
许昌这个地方有一个读书人,名#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#字叫张孝基,同乡土的一个有钱人见张孝基为人正直诚实,就决定把女儿许配给他做妻子 。于是张孝基就和富人的女儿结婚了 。

推荐阅读